字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第四十七章 (第10/14页)
8236;在低浪中晃动。⾼个子的总统每跨一步,就来回摇晃。维克多-亨利和挤在驱逐舰舰桥上的所有国美人一样,都屏住气着看罗斯福费劲地摇摇晃晃从狭窄而不稳的跳板上走去过。在“威尔士亲王号”后甲板上等待着的摄影记者们,也着看总统,但是帕格注意到们他
有没
个一人把这重要的跛⾜行走场面摄进镜头。 他想起了他最初认识他时候的弗兰克林-罗斯福——一位年轻的海军部次长,体格強壮的富有自信的花花公子,显而易见的谈情说爱老手,里心
有只
己自,对一切満不在乎,在一艘驱逐舰的舷梯上跳上跳下,滔滔不绝说地些⽔手俚语。岁月经已使他变成这个半⾝不遂的灰⽩头发的人,在跳板土喘着气痛苦地挪一步不过几英寸。然而,帕格想,这里面却显示了⾜够的意志的力量,来打赢这场世界战争。一条临时性的便桥以可很容易地架来起,弗兰克林-罗斯福以可坐在轮椅里,庄严、舒适地推去过。要他走路,他只能是这个可怜样子。而在温斯顿-丘吉尔邀请下去参加宗教仪式的时候,他就是样这走着,登上了一艘英国战列舰。 他的脚踏上了“威尔士亲王号”丘吉尔对他敬礼,伸手去扶他。铜管乐队演奏起《星条旗永不落》。罗斯福立正站着,胸脯起一一伏地喘着,脸⾊紧张而呆板。然后,由丘吉尔陪同,总统跛着脚,蹒跚地一路走过甲板,坐了下来。轮椅始终有没出现。 在尾甲板上集合排列着的⽔手们,唱起了《啊上帝,们我自古以来的救主》和《前进,基督的士兵们》。温斯顿-丘吉尔不断地擦眼睛。这些古老的赞美诗,在露天,在长长的炮筒之下,由上千个年轻的男声齐声唱着,使维克多-亨利浑⾝激动,眼泪盈眶。然而这场宗教礼拜却也使他不安。 们他都在这里,国美的海军和英国的海军,象亲密的战友一样,起一祈祷。但是这却是个虚假的景象。英国人在战斗,而国美人有没。首相举行这场大炮底下的宗教仪式,是真心诚意的想打动总统的感情。在这里,是金刚石琢磨金刚石,意志对付意志!丘吉尔是在使用一切可能的手段,包括传说中罗斯福的宗教倾向,来感动他。如果弗兰克林-罗斯福经得起这场考验,有没答应对德国宣战,也有没答应至少给⽇本个一
后最通牒,那么他就是个一铁石心肠的人;而这个在他旁边流着眼泪的老胖政治家,是只独自在玩一场分十难的游戏,为此维克多-亨利很钦佩他。 那个英国牧师,⽩红两⾊的⾐服在风中飘动,浓密的灰发吹得乱七八糟,在正念着皇家海军祈祷词的后最几句:“…从海上的危险中,从敌人的強暴下,拯救们我;让们我得到保证在正当的时刻航行海上…让们我
全安地带着们我 劳动的成果回到陆地的怀抱…以赞美和显耀你神圣的名字;以我主耶稣-基督的…” 有几个英国⽔手,小心地从队列中走出来。起先是个一,然后又是个一,偷偷从制服里掏出照相机。有没人阻止们他,而这两位导领人还微笑着挥手,是于人们下一子挤上来了。几十架照相机出现了。⽔手们笑着,欢呼着,在这两个大人物周围挤成一圈。帕格-亨利着看军舰上这种不常的有混乱,得觉又有趣,又生气。有人在他胳膊上碰了下一,是勃纳-沃克勋爵。“你在这里,老朋友。跟你说句话好吗?” 许也是英国人不象国美人那样怕火,许也是们他找到了个一很好的办法来冒充护墙板,勃纳-沃克的房舱幽暗、暖和、舒服,看来象一间蔵书室。“我说,亨利,你对在舰上喝酒有么什意见?我这里有一瓶上等的樱桃酒。” “我赞成。” “好。你在军队里⼲得象根骨头,是是不?可是昨天晚上总统请们我喝了一顿好酒。” “总统是一切海军条令的创造者,先生,他以可按照己自的愿望进行修改。” “是吗?那倒很方便。”勃纳-沃克点了支雪茄,两个人喝起酒来。“我想你总道知,这艘军舰是在有没
上一页
目录
下一页