字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
绿玉皇冠案 (第7/13页)
下一。” 的我朋友坚持要我陪同们他
起一去调查,正好我也相当热切地希望一同去,为因
们我刚刚听到的陈述深深地激起了的我好奇心和同情心。我承认,对这行银家的儿子是是不罪犯这点,我当时和这位不幸的⽗亲看法一样,都认为是很明显的;但是我仍然对福尔摩斯的判断力抱有十⾜的信心,因而得觉既然他对已为大家所接受的解释不満意,那么定一有某种理由表明这事情有还希望。在去南郊的全部路程中。他一言不发地坐着,把下巴贴到胸口上,把帽子拉下来遮住了眼睛,沉浸于深深的思考之中。们我的委托人,由于有一线希望呈在现眼前,显得有了新的勇气和信心,他至甚杂乱无章地我和聊其他业务上的一些事情。乘坐了会一儿火车,再步行短短的一段路程,们我就到了这位大行银家住的不太豪华的费尔班寓所。 费尔班是一所相当大的用⽩石砌成的房子,离马路有点远。一条双行的车道沿着一块积雪的草坪一直通到紧闭着的两扇大铁门面前。右面有一小丛灌木,连绵于一条狭窄的、两旁有小树篱的小径,这条小径从马路口一直通到厨房门前,成为零售商人的进出小道。在左边有一条小道通到马厩,这条小道不在庭院之內,是一条并不常用的共公马路。福尔摩斯让们我站在门口,他己自慢慢地绕房步行一周,经过屋前沿着那小贩走的小道,再绕到花园后面进⼊通往马厩的小道。他来回走了好长一段时间,霍尔德先生我和索性进屋,在餐室的壁炉边等候他。当们我正沉默地坐着的时候,房门被人推开,一位年轻的女士走了进来。她⾝⾼在中等以上,⾝材苗条,漆黑的头发和眼睛,在她分十苍⽩的⽪肤衬托下乎似显得分外地黑。我想不起几时曾经见到过脸⾊如此苍⽩的妇女。的她嘴唇也是毫无⾎⾊,的她眼睛却因哭泣而肿红。她静悄悄地走进来,给的我印象乎似
的她痛苦更甚于行银家今早所感受的,为因她显然是一位个性很強、并且具有极大的自制力的妇女,这就显得更加引人注目。她不顾我在座,径直走向她叔⽗跟前,以妇女的温情摸抚着他的头。 “你经已命令将阿瑟释放了,是吗。爹?”她问。 “有没,有没,的我姑娘,这件事必须追查到底的。” “但是我确实相信他是无罪的。你懂得女人们的本能是么怎回事。我道知他有没做么什错事,样这严厉地对待他,你是要后悔的。” “那么,如果他是无辜的话,他为么什默不作声?” “谁道知?许也他是为因你竟会样这怀疑他而感到恼怒。” “我么怎能不怀疑他呢?当时我确实见看那顶皇冠在他里手拿着。” “哎,他只不过是将它拾来起看看。哦,相信的我话吧!他是无罪的。这件事就样这算了吧,不要再提它了。想到们我亲爱的阿瑟被投进了监狱是多么可怕啊!” “我找不到绿⽟决不罢休——决不,玛丽,你对阿瑟的感情使你看不到它给我造成的严重后果。我绝不能就样这了事,我从伦敦请了一位先生来更深⼊地调查这件事。” “是这位先生?”她转过⾝来着看我道问。 “不,是他的朋友。他要们我让他个一人走走。他在现
在正马厩那条小道那边。” “马厩那条小道?”的她黑眉⽑向上一扬。“他能指望在那里找到么什?哦,我想这就是他吧。我相信,先生,你定一能证明我所确信是的实情,那就是的我堂兄阿瑟是无罪的。” “我完全同意你的看法,且而,我相信,有你在起一,们我能证明这一点。”福尔摩斯一
上一页
目录
下一页