字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分案 (第4/9页)
8;是总每天都有信来。我一早就把信收进来了,有没必要让⽗亲道知。” “你这时候和那位先生订婚了有没?” “啊,是订了婚的,福尔摩斯先生。们我在第次一散步后就订了婚。霍斯默-安吉尔先生…是莱登霍尔街一家办公室的出纳员,且而…” “么什办公室?” “福尔摩斯先生,最大的⽑病就出在这里,不我
道知。” “那么,他住在哪里呢?” “就住在办公室。” “你竟不道知他的地址?” “不道知…只道知莱登霍尔街。” “那么,你的信寄到哪里呢?” “寄到莱登霍尔街邮局,留待本人领取。他说,如果寄到办公室去,其他办事员都会嘲笑他和女人通信。此因,我提出用打字机把信打出来,象他所做的那样,但是他又不肯,为因他说,我亲笔写的信就象同我直接往来,而打字的信,总觉着们我俩中间隔着一部机器似的。福尔摩斯先生,这正好表明他多么喜欢我,哪怕一些小事情他也想得很周到。” 福尔摩斯说:“这最能说明问题了。长期以来,我一直认为,小事情是最重要不过的了。你还记得霍斯默-安吉尔先生的其他小事情吗?” “福尔摩斯先生,他是个一
常非腼腆的人。他宁可同我在晚上散步,也不愿在⽩天散步,为因他说他很不愿意受人注意。他举止文雅,态度悠闲,至甚
话说的音声
是都柔和的。他诉告我,他幼年时患过扁桃腺炎和颈腺大肿,后以嗓子一直不大好,说起话来含含糊糊、细声细气。他对⾐着是总很讲究,分十整洁素雅,但是他的视力不好,同我一样,以所戴上浅⾊眼镜,遮挡眩目的亮光。” “好,你继⽗温迪班克先生再去法国后以又怎样呢?” “霍斯默-安吉尔先生又来我家里,并且提议,们我在⽗亲回来前就结婚。他常非认真,要我把手放在圣经上发誓,不管发生么什事情,我都要永远忠实于他。⺟亲说,他要我发誓是分十对的,是这他的热情的表示。⺟亲从一始开就对他大有好感,至甚比我更喜欢他。样这,当们他谈论要在一星期內举行婚礼时,我就提起⽗亲来。但是们他两人都说,用不担心⽗亲,要只事后诉告他一声就以可了。⺟亲还说,她会把这件事同⽗亲谈妥的。福尔摩斯先生,我并不喜欢样这一种做法。由于他不过比我大几岁,却定一要得到他的允许,说来未免可笑,但是我想不偷偷摸摸⼲任何事情,以所我写封信给⽗亲,寄往公司驻法国办事处所在地波尔多,但是就在我结婚那天早晨,这封信退回来了。” “那么,他有没收到这封信?” “是的,先生;为因这封信寄到时,他刚好经已动⾝回英国来了。” “哈哈!那才不巧呢。那么,你的婚礼是安排在星期五。是预定在教堂举行的吗?” “是的,先生,但是静悄悄的,一点也不张扬。们我决定在皇家十字路口的圣救世主教堂举行婚礼。婚礼后到圣潘克拉饭店进早餐。霍斯默乘了一辆双轮双座马车来接们我。但是们我是两个人,他就让们我两个登上这辆马车,当时街上刚巧有另外一辆四轮马车,他己自就坐上那一辆马车。们我先到教堂,四轮马车随后到达时,们我等待他下车,却有没见他走出车厢来。当马车夫从赶车的座位上下来,看看人经已是无影无踪、不翼而飞了!车夫说他没法想象人到哪里去了,为因他亲眼目睹他坐进车厢的。福尔摩斯先生,那是上星期五,从此后以,我就再有没听到他的消息了。” 福尔摩斯说:“看来样这对待你,是对你的极大侮辱。” “啊,不,不,先生。他对我太好了,太体贴了,不会样这离开的我。您瞧,他一早就对我说,不管发生么什事情,我都要忠于他;哪怕发生预料不到的事情而
上一页
目录
下一页